←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:115   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and delivered them and their people from the great distress.
Safi Kaskas   
We saved them and their people from a terrible predicament

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَنَجَّیۡنَـٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِیمِ ۝١١٥
Transliteration (2021)   
wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We saved both of them and their people from the distress the great,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage]
M. M. Pickthall   
And saved them and their people from the great distress
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and delivered them and their people from the great distress.
Safi Kaskas   
We saved them and their people from a terrible predicament
Wahiduddin Khan   
We saved them and their people from great distress
Shakir   
And We delivered them both and their people from the mighty distress
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We delivered them and their folk from the tremendous distress
T.B.Irving   
and saved both them and their people from serious distress.
Abdul Hye   
We saved them and their people from the great distress;
The Study Quran   
We saved them and their people from great distres
Talal Itani & AI (2024)   
We saved them and their people from the great calamity.
Talal Itani (2012)   
And We delivered them and their people from the terrible disaster
Dr. Kamal Omar   
And We saved those two and the nation of those two from the great distress
M. Farook Malik   
We delivered them with all their people from the mighty distress
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We safely delivered them both and their people from the tremendous agony
Muhammad Sarwar   
and saved them and their people from great distress
Muhammad Taqi Usmani   
and We delivered them and their people from the great agony
Shabbir Ahmed   
And We saved them and their people from the awesome distress (of bondage)
Dr. Munir Munshey   
And We rescued them, and their nation, from an awful torture
Syed Vickar Ahamed   
And We saved them and their people from (their) great misfortune
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We saved them and their people from the great affliction
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We saved them and their people from the great disaster
Abdel Haleem   
We saved them and their people from great distress
Abdul Majid Daryabadi   
And delivered them and their people from the great affliction
Ahmed Ali   
And saved them and their people from great distress
Aisha Bewley   
We rescued them and their people from their terrible plight.
Ali Ünal   
And We saved them and their people from the mighty distress (of slavery and persecution)
Ali Quli Qara'i   
and delivered them and their people from the great agony
Hamid S. Aziz   
And We delivered them both and their people from the mighty distress
Ali Bakhtiari Nejad   
And We saved them both and their people from the great distress.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We delivered them and their people from great calamity
Musharraf Hussain   
We rescued them and their people from a dreadful suffering,
Maududi   
and We delivered both of them and their people from the great calamity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We saved them and their people from the great disaster.
Mohammad Shafi   
And We saved them both and their people from the great grief

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We delivered them and their people from the great distress.
Rashad Khalifa   
We delivered them and their people from the great disaster.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and We saved them with their nation from a great distress
Maulana Muhammad Ali   
And We delivered them, and their people from the mighty distress
Muhammad Ahmed & Samira   
And We saved/rescued them (B) and their (B)'s nation from the grief/hardship and suffering, the great
Bijan Moeinian   
I delivered them and their people from a great distress (Pharaoh’s slavery.
Faridul Haque   
And rescued them and their people from the great calamity
Sher Ali   
And WE saved them both and their people from the great distress
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We delivered them and their people from the ordeal
Amatul Rahman Omar   
We delivered them both and their people from the great distress
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We saved them and their people from the great distress

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We delivered them and their people from the great distress
George Sale   
And We delivered them and their people from a great distress
Edward Henry Palmer   
We saved them and their people from mighty trouble
John Medows Rodwell   
And both of them, and their people, we rescued from the great distress
N J Dawood (2014)   
and delivered them both, with their people, from the great calamity

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We saved both of them and their people from the great tribulation.
Munir Mezyed   
And We saved them and their people from the great ordeal,
Sahib Mustaqim Bleher   
And We rescued them and their people from the tremendous distress.
Linda “iLHam” Barto   
We delivered them and their people from great calamity.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and We delivered themdl and their people from the great calamity.
Irving & Mohamed Hegab   
and saved both them and their people from serious distress.
Samy Mahdy   
And We saved them and their kinfolk from the great anguish.
Sayyid Qutb   
We saved them and their people from great distress;
Ahmed Hulusi   
We saved those two and their people from a great affliction.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We delivered them both and their people from the great distress.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We saved them and delivered them together with their people from the distressful event which was really exhaustive to the mind
Mir Aneesuddin   
and We saved both of them and their people from the great distress
The Wise Quran   
And We saved them and their people from the great trouble,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity
OLD Literal Word for Word   
And We saved both of them and their people from the distress the great
OLD Transliteration   
Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi